Titelsuche

Dieses Thema enthält 17 Antworten, hat 1 Stimme, und wurde zuletzt vor vor 6 Jahre, 10 Monaten von  Norbert Schmitz aktualisiert.

  • Verfasser
    Thema
  • #13689 Antwort

    Georg Jürgensen

    Liebes Freddy-Quinn-Archiv-Team,
    vor vielen Jahren hat – glaube ich – Freddy Quinn ein Lied aufgenommen ‚La botella de ron‘. Kann das sein? Wenn ja, habt Ihr dieses Lied in Eurem Archiv? Ihr würdet damit einem alten Freddy-Fan einen großen Gefallen tun; denn mir geht die Melodie nicht aus dem Sinn und ich suche den Titel schon lange. Bin heute durch Zufall auf Eure Seite gestoßen und werde da öfter mal reinschauen. Danke vorab. Georg

  • Autor
    Antworten
  • #13690 Antwort

    Norbert Schmitz

    Hallo Herr Jürgensen,

    der Titel heißt „La Botella“ ist von 1960 und aus dem Film „Weit ist der Weg“. Gibt es in Youtube. Einfach Freddy Quinn – La Botella aufrufen.

    Viel Spaß Norbert Schmitz

  • #13723 Antwort

    Monika Bernhardt

    Hallo lieber Gerhard Jürgensen,
    Sie finden dieses Lied auch auf der Liederkette vom 26.5.2017unter „das aktuelle Lied.“
    Viele Grüße aus Irland.
    Monika Bernhardt

  • #13811 Antwort

    Schmall Andreas

    Hallo Gerhard!

    „LA BOTELLA“ wurde von Freddy Quinn sogar 2 mal aufgenommen: Die EP Version, bzw. Version # 1 wurde von Freddy Quinn am 26.06.1960 mit dem Orchester Heinz Alisch im großen Saal der Musikhalle Hamburg aufgenommen. Sie erschien auf der EP Polydor 224 318 „WEIT IST DER WEG“ und wird von Freddy Quinn im gleichnamigem Film in portugiesisch gesungen. Auf CD wurde dieses flotte Traditional über das Fläschchen (=La Botella) erst 2006 auf der Film 4 CD Box Bear Family BCD 16419 veröffentlicht, auf der alle Freddy Quinn Filmsongs enthalten sind. Diese hörenswerte CD Box gibt es immer noch im Internet und (auf Bestellung) im Handel und gibt mit einem 146 seitigem Begleitbuch im LP Format (!) nebst vielen großformatigen Fotos einen vollständigen Überblick über Freddy Quinns Filmschaffen. Ein Geheimtipp für Freddy Freunde. :-)

    Ein 2. mal ging dann Freddy Quinn Aufnahmeprotokollen zufolge sogar in ein Studio in Buenos Aires und synchronisierte den von ihm selbst komponierten Song (!!!) am 13.06.1978 auf das mit dem Orch. Joe Kirsten aufgenommene Masterband. Dieses „LA BOTELLA“ in einem etwas modernerem Arrangement erschien dann erstmals auf der LP Polydor 2475 618 „NIMM MICH MIT, FREDDY“ neben vielen Neuaufnahmen seiner großen Hits. Auch diese Aufnahme gibt es inzwischen auf CD – allerdings wie die 1. Version auch nur 2 mal (seufz). Sie erschien erst 2001 zum 70. Geburtstag Freddy Quinns auf dem 2 CD Sampler von Polydor-Universal 589 272-2. Kein Wunder also, dass selbst Freddy Fans diese beiden raren Aufnahmen nicht kennen. Wieder ein Schatz aus Freddy Quinns unerschöpflichem Repertoire, der nicht genügend gehoben wurde. :-(

    Ich hoffe, Dir und anderen Freddy Freunden mit diesem Hintergrundwissen geholfen zu haben. L.G. aus einem strahlend blauen – aber frischen – Salzburg von Andreas.

  • #13814 Antwort

    Inerio Trudu

    Lieber Andreas,

    eine Ergänzung für das Lied „La Botella“.
    Dieses Lied gibt es nicht nur von Freddy Quinn, sondern auch von Oscar Ramos (gesungen), ein alter Bekannter für F.Q.-Fans.
    Er hat oft Freddy im Konzert begleitet, „Oscar Ramos und seine indianische Harfe aus Paraguay“.
    Das Lied ist auf einer „ESPERANZA“-LP (1981) erschienen, ich habe damals die LP gekauft, weil auf dieser LP noch das F.Q.-Lied
    „El Gaucho“ von Oscar Ramos auf spanisch gesungen wird (Text: Oscar Ramos).
    Auch ein schönes Lied im Styl von „Los Paraguayos“.
    Grüsse, Ciao

    Inerio

  • #13815 Antwort

    Schmall Andreas

    Hallo Inerio!

    Danke für die tolle Info! Ich liebe auch instrumentale südamerikanische Folklore. Weißt Du, ob es die besagte LP von Oskar Ramos inzwischen auch auf einer CD Neuauflage gibt? Du weißt, dass ich knisternde Vinyls ungerne mag, seitdem es die glasklaren Silberlinge gibt 😉

    Liebe Grüße nach Bayreuth

  • #13817 Antwort

    Archiv – Eduard

    … bleibt nur noch zu klären, wird dieses Lied in spanischer oder portugiesischer Sprache gesungen. Freddy hat mir vor einiger Zeit SPANISCH genannt.
    Viele Grüße aus Wien an alle Experten

  • #13820 Antwort

    Inerio Trudu

    Hallo Eduard und Andreas,

    die 2 Lieder sind spanisch gesungen.
    „EL GAUCHO“ (Musik: Freddy Quinn/Text: Victor Bach/Oscar Ramos)
    „LA BOTELLA“ (Musik und Text: Freddy Quinn)
    Ich weiss nicht ob diese LP auch auf CD gibt. Ich habe damals die LP neu gekauft, nicht gebraucht vom Flohmarkt.
    Oscar Ramos singt 8 Lieder und 4 Lieder sind instrumental. Adios.

    Inerio

  • #13825 Antwort

    Thomas M.

    Hallo Andreas!
    Als CD gibt es die LP von Oscar Ramos leider nicht. Die Chancen für eine Veröffentlichung dieser Aufnahmen auf dem digitalen Tonträger sind auch noch weniger als äußerst gering!
    Aber immerhin hat Triepke Music 3 Titel dieser LP als Download bei Amazon reingestellt, u.a. eben auch El Gaucho! LG

  • #13869 Antwort

    Schmall Andreas

    Hallo Eduard, Inerio & Thomas!

    Ich will mich keineswegs mit Euch Experten anlegen und am wenigsten Freddy Quinns Aussagen Lügen strafen. Doch „Errare humanum est“ – wie der Lateiner zu sagen pflegt; dieses geflügelte Wort kann sowohl bei Euch oben Erwähnten, als auch bei mir angewendet werden.

    Es lässt mir keine Ruhe, dass es einmal heißt, „LA BOTELLA“ sei spanisch gesungen und andererseits Einiges darauf hindeutet, dass Freddy Quinn das Lied in portugiesisch aufgenommen hat!

    In der Weize Discographie ist bei „LA BOTELLA“ in Klammer spanisch als Sprache angegeben. Doch im Laufe meiner Discographie Recherchen habe ich durch Befragungen von Sprachkennern (=weil dort geboren) mehr als einmal festgestellt, dass fremdsprachige Titel in der falschen Sprachbezeichnung angegeben waren. Auch möchte ich gerne Dir, Inerio und Freddy himself glauben, dass der Titel uns spanisch vorkommt (grins).

    Andererseits steht diesen Theorien entgegen, dass Freddy Quinn laut Weize Discographie und Polydor Aufnahmeprotokolle am 22.9.1960 die Titel „LA GUITARRA BRASILIANA“ als „VIOLAO BRASILIERO“ und „WEIT IST DER WEG“ als „ESTRADA SEM FIM“ in portugiesisch auf das am 26.06.1960 mit dem Orchester Heinz Alisch aufgenommene Masterband synchronisiert hat!!!
    In der Fußnote steht ganz richtig, dass der Chor bei „ESTRADA SEM FIM“ im November 1960 dazu gemischt wurde. Nun ist die Landessprache in Brasilien, wo bekanntlich der Film „WEIT IST DER WEG“ gedreht wurde, portugiesisch und NICHT spanisch.
    Für diesen brasilianischen Markt kam aber im März 1961 passend zum Film die Polydor EP 21 569 „FREDDY CANTA“ mit oben erwähnten in portugiesisch aufgenommenen Songs und eben „LA BOTELLA“ und dem musikalischen instrumentalen Intermezzo „FEBRE DO SAMBA“ (=“SAMBA FIEBER“) heraus!

    Nun kann ich mir schwer vorstellen, dass Polydor den fatalen Fehler beging, ein Lied dieser EP nicht in der Landessprache portugiesisch herauszubringen, was den Stolz der Brasilianer sicherlich mehr als verletzt hätte. Und Freddy Quinn ist bei seinem Sprachentalent und seiner akribischen Genauigkeit zu bescheinigen, dass er alle 3 auf dieser Platte verewigten Lieder korrekt in portugiesisch einsang. Dass Freddy Quinn möglicherweise Manches aus seiner erstaunlichen Karriere mit seinem fortgeschrittenen Alter nicht mehr ganz exakt weiß, wäre erklärbar. Auch mir geht es mit meinen 70 Lenzen nicht viel anders 😉 Das ist nun mal so!

    Auch die Möglichkeit, dass F. Q. „LA BOTELLA“ für die portugiesische Platte am 22.09.1960 in portugiesisch synchronisierte, ist nicht von der Hand zu weisen. Allerdings schätze ich diese Annahme als sehr gering ein. Leider habe ich die äußerst seltene portugiesische EP nicht und kann somit keinen Hörvergleich mit der deutschen Film EP anstellen :-( Das wäre wieder mal eine interessante Aufgabe für Dich, lieber Eduard und liebe Gitti – vielleicht gemeinsam in Eurem neuen tollen Archiv/Museum, wo schon etliche Freddy Rätsel gelöst wurden :-)

    Zurück zu der Rätsellösung, ob „LA BOTELLA“ in beiden Versionen (oder nur in einer?) in spanisch oder portugiesisch aufgenommen wurde. Gelinde gesagt, weiß ich nicht, ob sowohl die Wiener Archivare, Inerio oder auch ich die richtigen Experten für eine 100 prozentige Klärung der Sachlage sind; Wir sind doch alle nicht in Spanien geboren und Portugiesisch und Spanisch ähneln sich als vom gleichen Sprachstamm nur allzu sehr :-(
    Nur ein gebürtiger Portugiese oder ein Sprachwissenschaftler könnte hier nach Anhörung des Liedes Abhilfe schaffen. Ich kenne leider weder einen Spanier, noch einen Portugiesen!

    Andererseits möchte ich in meine Discographie Projekte verständlicherweise so wenig Fehler wie möglich einfließen lassen.

    Doch vielleicht ergibt sich gerade durch die Mithilfe von Experten dieser Plauderecke die Möglichkeit, das spanisch-portugiesische Rätsel zu klären. Ich bin froh, dass es diese Plauderecke gibt, die abseits von den üblichen „Gefällt mir“ Kundgebungen auch fast schon wissenschaftliche Themen zu klären versucht. Eine hundertprozentige Durchleuchtung von Freddy Quinns erstaunlichem Leben wird leider auch uns nicht gelingen. Doch das soll ja auch nicht Sinn der Sache sein!

    findet Andreas aus dem von wolkenlosem Himmel geprägten Salzburg.

    P.S.: Danke, Thomas M. für den Tipp mit dem Ramos Titel als Kauf MP3 :-)

  • #13888 Antwort

    Horst K.

    Einer meiner Neffen ist mit einer Brasilanerien verheiratet. Aus beruflichen Gründen wohnen sie mit ihren Kindern statt in Sao Paulo seit paar Jahren in Panama. Sämtliche Familienmitglieder beherrschen außer deutsch u. englisch sowohl portugiesisch als auch spanisch.

    Man hat mir bestätigt, dass Freddy die über YouTube zugängliche Version von „La Botella“ eindeutig in spanisch singt.

    Beste Grüße
    Horst K.

    • #13889 Antwort

      Horst K.

      Kleine Korrektur:
      Muss natürlich „Brasilianerin“ heißen.

      Horst K.

  • #13890 Antwort

    Karl-Heinz Pollmann

    La Botella Spanisch oder Portugiesisch?
    Von La Botella gibt es, soweit mir bekannt, 8 ? Single Aufnahmen + 1 Musterplatte. Von diversen LP,CD oder live Aufnahmen einmal abgesehen.
    Die 7. Single Aufnahme 21 569 aus Brasilien, davon habe ich leider kein original Tondokument, soll aber identisch mit der Argentinien 54-263 sein, wo aber Spanisch gesprochen wird.
    Die 8. Single Aufnahme soll es angeblich auch aus Frankreich geben, was mir bisher aber noch von keiner Seite aus bestätigt wurde.
    Wie Andreas schon Kommentierte sind die Lieder am 21-26.6.1960 in Hamburg aufgenommen, wobei es auch richtig ist das der Chor zu Estrada Sem Fin im November 1960 in Brasilien aufgenommen wurde.
    Ergo ist doch anzunehmen das, laut Weize Discographie und Polydor Aufnahmeprotokoll vom 22.9.1960 auch La Botella auf Portugiesisch synchronisiert wurde und nicht nur die anderen 3 Titel.
    Hierzu mal die Single Übersicht:
    1. La Botella aus der Single: Freddy Canta EPH 21 569 Spanien dito gibt es aber auch von Brasilien und Süd Afrika.
    2. La Botella aus der Single: Weit ist der Weg SEPH 224318 Filmversion vom 21.06.1960 und 26.10.1960 Deutschland und Südafrika
    3. La Botella aus der Single: Weit ist der Weg EPH 21318 Filmversion (gleiche Version auch auf CD 2 von Box Tausend Meilen von zu Haus.)
    4. La Botella aus Freddy EP 54-263 Argentinien Jahr ?
    5. La Botella aus der Single: 2801028 Deutschland 1978 (bekannt als Version 2)
    6. La Botella aus der Single: Freddy Canta EPH 21 569 Deutschland aus 6.1961

    Spieldauer der Single weichen auch wie folgt ab:
    La Botella Nr. 1,4 und 6 sind von der Länge gleich.
    La Botella Nr. 2,3 und 5 sind von der Länge alle unterschiedlich.

    Rätsel gibt es auch bei den Übersetzungen:
    Estrada Sem Fin ist meiner Meinung nach Portugiesisch und heißt auf Deutsch Endlose Straße.
    Endlose Straße auf Spanisch heißt aber Camino sin fin.
    La Botella heißt auf Deutsch die Flasche, auf Portugiesisch würde das aber wiederum a Gerrafa heißen, auf Spanisch aber La Botella bleiben.
    Was davon ist nun richtig?
    Nach Horst K. ist die YouTube Aufnahme eindeutig Spanisch. Kann man das auch von den anderen 5 Aufnahmen sagen?

    Es bleib also spannend und ich bin gespannt auf die Auflösung, sofern es überhaupt eine 100% geben wird.

    Wünsche allen ein schönes Wochenende.
    Karl-Heinz

  • #13893 Antwort

    Schmall Andreas

    Hallo, Ihr Quinnologischen Wissenschaftler und Wiener Museumswärter!

    So langsam glaube ich, dass „LA BOTELLA“ insoferne aus der Reihe tanzt, als dass zumindest die Single/EP Version 1 in spanisch aufgenommen wurde- Bei der 78er Version tendiere ich auch zu spanisch, obwohl es mir nach wie vor schwer fällt, zu glauben, dass Freddy Quinn und/oder die Polydor so einen Bock geschossen haben. Das mit den verschiedenen Längenangaben, lieber Karl-Heinz, habe ich auch schon beim akribischen Abhören von F. Q. Tonträgern festgestellt. Die Matritzen, Bandmaschinen etc – so erklärte es mir mal ein Polydor – Mitarbeiter weichen oft um bis zu 3 Sek. voneinander ab, was diese Zeit-Diskrepanzen bei der gleichen Aufnahme – auf verschiedenen Tonträgern – erklärt. Deine Aufstellung, Karl-Heinz, stimmt exakt mit meinen auf Computer verewigten Daten über die beiden „LA BOTELLA“ Versionen überein. Ich hab sie allerdings als Stereo Fan noch in Mono und Stereo Aufnahmen getrennt 😉

    Ich bin gespannt, wann es zu 100% feststeht, ob uns F. Q. spanisch oder portugiesisch das „Fläschchen“ präsentiert 😉

    L.G. aus Salzburg nach einer turbulenten Gewitternacht von Andy

  • #13899 Antwort

    Inerio Trudu

    Hallo Andreas,

    ich hoffe, Du hattest keine schlaflosen Nächte wegen dem Lied „LA BOTELLA“. Ich habe Deine ganze Erzählung mit Deinen Theorien
    gelesen, ich bleibe aber dabei, dass „LA BOTELLA“ spanisch gesungen ist.
    Von der EP, POLYDOR 21569 „FREDDY CANTA“ habe ich 2 verschiedene Pressungen:
    Eine aus Deutschland, mit portugisischer Biografie auf der Rückseite (für Brasilien gedacht) und eine Pressung von der spanischen
    Polydor, ohne Biografie. Auf beiden EP’s ist „LA BOTELLA“ spanisch gesungen, die anderen 2 Lieder „VIOLAO BRASILEIRO“ und
    „ESTRADA SEM FIM“ sind auf portugisisch gesungen.
    Du findest es komisch, dass in Brasilien „LA BOTELLA“ auf spanisch verkauft wird, es ist aber noch komischer, dass in Spanien
    portugisische Titel verkauft werden, oder nicht?
    Aus diesem Grund, glaube ich, wurde ein Titel in spanisch gesungen, für den spanischen Markt.
    „LA BOTELLA“ (die Flasche) ist übrigens spanisch, auf portugisisch heisst es „A GARRAFA“.
    Ich höre oft südamerikanische Musik, ich habe auch viele LP’s davon (auch CD’s). Ich versteh‘ auch einen Teil der Texte, also erkenne ich
    sofort ob ein Lied spanisch oder portugisisch gesungen wird. Portugisisch ist mir zu kompliziert und ich verstehe sehr wenig davon,
    fast nichts. Von „LA BOTELLA“ verstehe ich zum grossteil die Bedeutung, weil es spanisch gesungen ist.
    Von „A GARRAFA“ (portug.) würde ich (fast) nichts verstehen.
    Mehr kann ich nicht dazu sagen, für mich ist „LA BOTELLA“ 100% spanisch.
    Grüsse nach Salzburg, Grüsse an die FREDDY-Fans, Grüsse nach Wien

    Inerio

  • #13900 Antwort

    Schmall Andreas

    Hallo Inerio und Plauderecken Freunde!

    Eine logische Folgerung, die Du in Deiner längeren Erklärung schreibst. Was Du schreibst, ergibt für mich Sinn – ebenso die Aussage von Horst K., dessen Neffe mit einer Brasilianerin verheiratet ist. Und schließlich ist ja noch Freddy Quinn, der sich auch besinnt, den Titel in Spanisch gesungen zu haben. Schweren Herzens muss ich wohl daran gehen, die Sprachangaben in meinen Aufzeichnungen zu ändern. Ich hab‘ ja ohnehin noch zu wenig Arbeit mit Freddy Quinns musikalischem Lebenswerk (grins).
    Auch nehme ich es mit Humor, dass Polydor zu den Merkwürdigkeiten von Polydor Labels in aller Welt eine weitere hinzugefügt hat.

    Danke jedenfalls, dass meine schlaflosen Nächte der Vergangenheit angehören und ein Fehler weniger in der Discographie aufscheint 😉

    L.G. aus dem wieder sommerlichen Salzburg – Andy

  • #13905 Antwort

    Dieter Briese

    Hallo an alle,

    vielen Dank für die tollen Informationen. Ich mag diese Seite.

    Viele Grüße an alle Expertinnen und Experten

    Dieter

  • #13913 Antwort

    Norbert Schmitz

    Hallo Ihr Quinnologen und Quinn-Master in Wien,

    was eine kleine Flasche doch für große Kreise ziehen kann. Aber wieder ein gelungener wissenschaftlich gut argumentierter und durch Beweise fundierter Beitrag in der Plauderecke. Auch von mir vielen Dank für diese umfangreichen Informationen. Da ich nur Student bin in dieser Ecke habe ich da leider keine Anmerkungen zu machen.

    Viele Grüße aus dem sonnigen Frankfurt – Norbert

Antwort zu: Titelsuche
Ihre Informationen:





<a href="" title="" rel="" target=""> <blockquote cite=""> <code> <pre> <em> <strong> <del datetime=""> <ul> <ol start=""> <li> <img src="" border="" alt="" height="" width="">